Félsz egy ekkora kutyától? - Are you afraid of a big dog like this?
Tomorrow there's gonna be Halloween. Of course it came from the West like Valentine's Day. No problem. This year I've thought about it a little: everyone dresses up, wears something scary to show they are not afraid of anything.
Are you afraid of spiders? Are you afraid of crocodiles? Of National Tax and Customs Administration of Hungary? Cancer? Death?
20-25 years ago we played a game: we stood in front of someone and asked with spred arms: are you afraid of a dog like this? The answer: no. Then we clapped our hands and the other one (in a good case) only winked. "You've blinked! You are afraid!" Yes I still blink when someone claps hands in front of me to scare me. I prepare for any kind of harm, anything. At least I try.
Halloween lesz holnap. Persze, nyugatról jött ez is, mint a Valentin Nap. Nem baj ez. Ebben az évben kicsit elgondolkodtam rajta: mindenki beöltözik valami ijesztő kosztümbe, hogy megmutassa, nem fél semmitől.
Te félsz a póktól? Félsz a krokodiltól? Félsz a sötétben? Félsz a NAV-tól, a ráktól, a haláltól? Mindannyian félünk valamitől.
20-25 évvel ezelőtt sokszor játszottuk, hogy odaálltunk valaki elé és kitárva a karunkat azt kérdeztük: félsz egy ekkora kutyától? A válasz nem. Aztán összecsaptuk a kezünket és a másik jó esetben csak pislogott. "De igen, félsz! Pislogtál!" Igen, pislogok, most is, ha valaki összcsapja a kezét előttem. Felkészülök a rosszra, bármire. Legalábbis megpóbálok.
I don't want to be Grétsy László neither to teach how to swear in Hungarian. One day - one sentence: language knowledge, memories, private history and culture. Open and independent. Read and write if something comes to your mind. Nem Grétsy László akarok lenni és káromkodni sem akarok megtanítani senkit magyarul. Egy nap - egy mondat magyarul: nyelvismeret, emlékek, privát történelem és a kultúra is egyben. Nyitott és független. Írj(ha lehet angolul is), ha a mondatról eszedbe jut valami.
10/30/2014
Félsz egy ekkora kutyától?
Location:
Budapest, Hungary
10/29/2014
Ülni, állni, ölni, halni
Ülni, állni, ölni, halni - to sit, to stand, to kill, to die
I don't really want to start a long analysis here and now. I think the infinitives and József Attila can tell everything.
http://www.mek.oszk.hu/00700/00708/html/kolto00000/kotet00001/ciklus00275/cim00304.htm
Nem nagyon szeretnék hosszas elemzésbe kezdeni itt és most. Azt hiszem, magáért beszél a sok főnévi igenév és József Attila:
I don't really want to start a long analysis here and now. I think the infinitives and József Attila can tell everything.
http://www.mek.oszk.hu/00700/00708/html/kolto00000/kotet00001/ciklus00275/cim00304.htm
Nem nagyon szeretnék hosszas elemzésbe kezdeni itt és most. Azt hiszem, magáért beszél a sok főnévi igenév és József Attila:
Labels:
főnévi igenév,
Hungarian,
infinitive,
magyar,
mozdulatlan,
no action,
no motion,
poem,
tehetetlen,
vers
Location:
Budapest, Hungary
10/28/2014
munkanap, szabadnap, munkaszüneti nap
Munkanap, szabadnap, munkaszüneti nap - working day, day off, bank holiday )or something like this
It can be useful, if there's someone who doesn't know the meaning of these expressions.
A schedule that looks simple is given: when the bus/train etc. departs. Oh but here is a notation: little x - working day, little black circle - the last working day of the week (theoretically it's Friday but be careful not always!), litte white circle - day off (this is/would be Saturday if it was simple), little triangle - the day before the first working day (is it Sunday? not always!). Are you already confused? And this is only the beginning of the notation. Is it complicated? Of course not it's only Hungarian.
Ez még hasznos is lehet, ha valaki nincs tisztában a szavak mögött rejlő jelentéssel.
Adott egy egyszerűnek tűnő menetrend: mikor indul a busz/vonat stb. Na de itt a jelmagyarázat: kis x - munkanap, kis fekete kör - a hét utolsó munkanapja (elvileg péntek, de légy résen, nem mindig!), kis fehér kör - szabadnap (ez a szombat, lenne, ha egyszerű lenne!), kis háromszög - a hetek első munkanapját megelőző munkaszüneti nap (ez nem vasárnap? nem mindig ám!) Összezavarodtál? És ez csak a jelmagyarázat eleje. Bonyolultan hangzik, ugye? Áh, dehogy - csak magyar.
It can be useful, if there's someone who doesn't know the meaning of these expressions.
A schedule that looks simple is given: when the bus/train etc. departs. Oh but here is a notation: little x - working day, little black circle - the last working day of the week (theoretically it's Friday but be careful not always!), litte white circle - day off (this is/would be Saturday if it was simple), little triangle - the day before the first working day (is it Sunday? not always!). Are you already confused? And this is only the beginning of the notation. Is it complicated? Of course not it's only Hungarian.
Ez még hasznos is lehet, ha valaki nincs tisztában a szavak mögött rejlő jelentéssel.
Adott egy egyszerűnek tűnő menetrend: mikor indul a busz/vonat stb. Na de itt a jelmagyarázat: kis x - munkanap, kis fekete kör - a hét utolsó munkanapja (elvileg péntek, de légy résen, nem mindig!), kis fehér kör - szabadnap (ez a szombat, lenne, ha egyszerű lenne!), kis háromszög - a hetek első munkanapját megelőző munkaszüneti nap (ez nem vasárnap? nem mindig ám!) Összezavarodtál? És ez csak a jelmagyarázat eleje. Bonyolultan hangzik, ugye? Áh, dehogy - csak magyar.
Labels:
bonyolult,
bus,
busz,
complicated,
explanation,
Hungarian,
magyar,
magyarázat,
menetrend,
notation,
schedule,
train,
vonat
Location:
Budapest, Hungary
10/27/2014
3 T - tiltás, tűrés, támogatás
3T - tiltás, tűrés, támogatás - 3T - prohibition, tolerance, support
Comrade Aczél figured it out in the old times: 3T, prohibition, tolerance, support. In "culture-Hungary" it was the way how it worked and now it seems the old old times say hello again. In education, upbringing. It's simple, easy so many people start to believe this is the way it can work. I forbid what is different, I tolerate what can be dangerous for me and I support what fits into my system. Somewhere it's sad that fashion repeats itself - here as well.
Aczél elvtárs kitalálta ezt annak idején: 3T, tiltás, tűrés, támogatás. Kultúr-Magyarországon trend volt és most mintha visszaköszönnének a régi idők. Oktatásban, nevelésben egyaránt. Olyan egyszerű, olyan könnyű, hogy sokan észrevétlenül hiszik el, hogy ez a járható út. Tiltom, ami más, tűröm, ami nem veszélyeztet és támogatom, ami az én rendszerem szerint való. Azért valahol szomorú, hogy a divat folyton ismétli önmagát - még itt is.
Comrade Aczél figured it out in the old times: 3T, prohibition, tolerance, support. In "culture-Hungary" it was the way how it worked and now it seems the old old times say hello again. In education, upbringing. It's simple, easy so many people start to believe this is the way it can work. I forbid what is different, I tolerate what can be dangerous for me and I support what fits into my system. Somewhere it's sad that fashion repeats itself - here as well.
Aczél elvtárs kitalálta ezt annak idején: 3T, tiltás, tűrés, támogatás. Kultúr-Magyarországon trend volt és most mintha visszaköszönnének a régi idők. Oktatásban, nevelésben egyaránt. Olyan egyszerű, olyan könnyű, hogy sokan észrevétlenül hiszik el, hogy ez a járható út. Tiltom, ami más, tűröm, ami nem veszélyeztet és támogatom, ami az én rendszerem szerint való. Azért valahol szomorú, hogy a divat folyton ismétli önmagát - még itt is.
Labels:
Aczél,
comrade,
elvtárs,
Hungarian,
magyar,
prohibition,
socialism,
support,
szocalizmus,
támogatás,
tiltás,
tolerance,
tűrés
Location:
Budapest, Hungary
10/26/2014
Hány óra van?
Hány óra van? Úgy érted, most? - What's the time? You mean now? (Yoggi Berra)
There are the "time-phobics" - they always have to know what the time is and have to arrive everwhere on time or the group of "just not" who don't care what the time is and are late from everywhere, time management doesn't exist for them at all.
Just to confuse the two 'teams' here is the time-change: what's the time? You mean now? This question makes a little sense now.
Today we've got an hour in Hungary, great feeling to get up at 8 although it's 9 in my head.
Everyone, spend this extra hour useful and with fun!
It's 7.30 pm in Hungary (if there's anyone still lost in time).
Vannak az "idő-fóbok" - vagy mindig tudniuk kell hány óra és pontosan érkezniük mindenhová vagy a "csakazértsem" csoport, akik nem foglalkoznak az idővel és mindenhonnan elkésnek, időbeosztás nem létezik számukra.
Csak hogy megzavarjuk a két tábort, itt van ez az óraátállítás: hány óra is van? Úgy érted, most? Nem is olyan rossz a visszakérdés.
Ma nyertünk egy órát, szuper érzés 8-kor kelni, mikor a fejemben már 9 óra van.
Töltse mindenki hasznosan és vidáman ezt a mai egy órát!
Most 7.30 van (ha valaki még most is el van tévedve)
There are the "time-phobics" - they always have to know what the time is and have to arrive everwhere on time or the group of "just not" who don't care what the time is and are late from everywhere, time management doesn't exist for them at all.
Just to confuse the two 'teams' here is the time-change: what's the time? You mean now? This question makes a little sense now.
Today we've got an hour in Hungary, great feeling to get up at 8 although it's 9 in my head.
Everyone, spend this extra hour useful and with fun!
It's 7.30 pm in Hungary (if there's anyone still lost in time).
Vannak az "idő-fóbok" - vagy mindig tudniuk kell hány óra és pontosan érkezniük mindenhová vagy a "csakazértsem" csoport, akik nem foglalkoznak az idővel és mindenhonnan elkésnek, időbeosztás nem létezik számukra.
Csak hogy megzavarjuk a két tábort, itt van ez az óraátállítás: hány óra is van? Úgy érted, most? Nem is olyan rossz a visszakérdés.
Ma nyertünk egy órát, szuper érzés 8-kor kelni, mikor a fejemben már 9 óra van.
Töltse mindenki hasznosan és vidáman ezt a mai egy órát!
Most 7.30 van (ha valaki még most is el van tévedve)
Location:
Budapest, Hungary
10/23/2014
Mondd, hogy 33...
Gizi néni, mondd, hogy 33! ... Nyald a s...m télen nyáron - Aunt Gizi, say 33! ... Lick my ... in winter, summer
In the movie, Szamárköhögés everything is so ordinary: the appartment, the children, the telephone and the revolution. At the end of October the American relatives call the ones who stayed in Hungary.
I'll tell in an other way: autumn crocus, i'll tell in an othe way: there's a storm here but we don't go out, I'll tell in an other way: epidemic but children cannot get it.
But the point is: 33 - lick my ... in winter and summer.
https://www.youtube.com/watch?v=GJ7pdgdKZbU
It's October 23rd, again.
A Szamárköhögés című filmben minden olyan hétköznapi: a lakás, a gyerekek, a telefon és a forradalom. Október végén az amerikai rokonok hívják a hazaiakat.
Másképp mondom: kikerics, másképp mondom: vihar van, de mi nem megyünk ki az esőbe, másképp mondom: járvány van, de ezt gyerekek nem kapják meg.
De lényeg: 33 - nyald a s...m télen nyáron.
Október 23-a van, megint.
In the movie, Szamárköhögés everything is so ordinary: the appartment, the children, the telephone and the revolution. At the end of October the American relatives call the ones who stayed in Hungary.
I'll tell in an other way: autumn crocus, i'll tell in an othe way: there's a storm here but we don't go out, I'll tell in an other way: epidemic but children cannot get it.
But the point is: 33 - lick my ... in winter and summer.
https://www.youtube.com/watch?v=GJ7pdgdKZbU
It's October 23rd, again.
A Szamárköhögés című filmben minden olyan hétköznapi: a lakás, a gyerekek, a telefon és a forradalom. Október végén az amerikai rokonok hívják a hazaiakat.
Másképp mondom: kikerics, másképp mondom: vihar van, de mi nem megyünk ki az esőbe, másképp mondom: járvány van, de ezt gyerekek nem kapják meg.
De lényeg: 33 - nyald a s...m télen nyáron.
Október 23-a van, megint.
Labels:
film,
forradalom,
movie,
October,
október,
revolution,
szamárköhögés,
whooping cough
Location:
Budapest, Hungary
10/22/2014
Olyan mintha
Olyan mintha... - It's like...
It's like I'm flying,
of course I know I'm only sitting on the fast train to Miskolc with
closed eyes avoiding the smell and the noises.
It's like you are here,
of course I know I'm only sensing your presence from last night
around me.
It's like I'm not in
Hungary, of course I know it's just a coincidence that there is a
shop where I am a real costumer and there's a real shop assistant.
It's like i'm not spending money when I pay with credit card, of course I know I'll be surprised when I get the account balance at the end of the month...
It's like...
Olyan, mintha repülnék,
persze tudom, hogy csak csukott szemmel, nem törődve a szagokkal,
zajokkal ülök a miskolci gyorson.
Olyan mintha itt
lennél, persze tudom, hogy csak érzem a tegbap esti itt létedet
körülöttem.
Olyan, mintha nem is
Magyarországon lennénk, persze tudom, hogy csak véletlenül van
olyan bolt itthon, ahol én tényleg vevő vagyok és tényleg van
eladó.
Olyan mintha nem költenék pénzt, ha bankkártyával fizetek, persze tudom, meglep majd a hó végi egyenleg...
Olyan mintha...
Location:
Budapest, Magyarország
10/21/2014
Kicsit kicsi, kicsit savanyú, de a miénk!
Kicsit kicsi, kicsit
savanyú, de a miénk – It's a bit small, a bit sour, but ours!
Hungarian orange? Of
course, a little bit small, a little bit sour but it's ours! Comrade
Pelikán does everything if he is told to do something: revives „the
social ghost's railway”, he is the pool supervisor or he grows
Hungarian orange. Wether it's dam or not he does what he could. And
Dezső has to die.
Magyar narancs? Persze,
kicsit kicsi, kicsit savanyú,de a miénk! Pelikán elvtárs mindent
megtesz, már ha arra kérik, hogy tegyen valamit: virágoztassa fel
a szocialista szellem vasútját, úszómester legyen vagy termesszen
magyar narancsot. És gát ide vagy oda, ő megteszi, ami tőle
telik. És Dezsőnek meg kell halnia.
Labels:
culture,
dam,
die,
film,
gát,
Hungarian,
kultúra,
magyar,
meghal,
movie,
narancs,
orange,
socialism,
szocializmus
Location:
Budapest, Magyarország
10/20/2014
De, hanem, pedig
De, hanem, pedig –
but, on the other hand
In the eskimos'
vocabulary there are lots of words about snow. Everyone says it means
the description of snow is important for them. In the Hungarians'
vocabulary there are more than one word for contradiction. According
to this it's important for us to oppose/to go against something? It's
possible, but...
Az eszkimók
szókincsében sok sok szó szerepel a hóról. Ebből mindenki azt a
következtetést vonja le, hogy számukra fontos a hó és annak
leírása. A magyarok szókincsében több szó is szerepel a
kontradikció leírására. Ezek szerint fontos, hogy ellent
mondjunk? Könnyen lehet, de...
Labels:
but,
contradiction,
de,
ellentmond,
eskimo,
eszkimó,
hanem,
hó,
pedig,
snow
Location:
Budapest, Magyarország
10/19/2014
Most menjek vagy maradjak?
Most menjek vagy
maradjak? - Shall/should I go or stay now?
Recently there have been a lot of
articles about Hungarians who leave the country. If it's true or not
this article can tell better:
http://index.hu/chart/2014/10/15/migracio/.
I've found it lately on index.hu. It was a question in the song of
Európa Kiadó with a police woman mentioned in it.
https://www.youtube.com/watch?v=s0fdVQGmVzk
Should I stay or should
I go? Should I write or not? Should I sit or should I stand? What
shall I do?
Sokat írnak
mostanában arról, hogy a magyarok kivándorolnak az országból.
Hogy ez igaz vagy sem, azt jobban megvilágítja a cikk amit a minap
találtam az indexen. http://index.hu/chart/2014/10/15/migracio/
Ezt a kérdést már az Európa Kiadó is feltette, persze ott egy
rendőrlány is szerepelt.
https://www.youtube.com/watch?v=s0fdVQGmVzk
Menjek vagy maradjak?
Írjak vagy ne írjak? Üljek vagy álljak? Mit csináljak?
Labels:
go,
marad,
megy,
police woman,
rendőrlány,
shall,
should,
stay
Location:
Budapest, Magyarország
10/16/2014
kutyavilág
Kutyavilág – time of
dogs (life is not easy)
5 am – it's still
dark, nobody is on the street only me and the dog and the kutya hideg
('as cold as a dog'). I feel like a dog (kutyául) on the other hand
it can get better it's early morning now. But it doesn't: in
the shop I'm not even like a dog (kutyába sem vesznek) it takes 5
min to find a shop assistant who can help me. The rest of the day
happens without anything interesting the dog gets his food in the
evening – this is the dinner of the dog (a kutya vacsorája) that
is not considered so good by human beings.
Is it the time of dogs
or only in Hungarian dogs don't have good life?
Reggel 5.30 – még
sötét van, az utca kihalt, csak én és a kutya no meg a kutya
hideg. Kutyául érzem magam, bár azt gondolom, hogy ez még
javulhat, még kora reggel van. De nem így lesz: a boltban kutyába
sem vesznek, több mint öt percembe kerül, míg kerítek egy
eladót, akitől kérdezni lehet. A nap további rész eseménytelenül
telik, a kutya este vacsorát kap – ez a kutya vacsorája, amit az
emberek nem sokra tartanak.
Kutyavilág van vagy
csak magyarul rossz a kutyáknak?
Location:
Budapest, Magyarország
10/15/2014
Mit sütsz, kis szűcs?
Mit sütsz, kis szűcs?
- What are you frying little furrier?
Mit sütsz kis szűcs?
Sós húst sütsz kis szűcs? Try to say it faster and faster. First
it's not easy then it gets more difficult. :-)
Mit sütsz kis szűcs?
Sós húst sütsz kis szűcs?
Próbáld egyre
gyorsabban mondani! Először nem is olyan könnyű, aztán csak
nehezebb lesz. :-)
Labels:
fry,
furrier,
Hungarian,
hús,
magyar,
meat,
nyelvtörő,
salty,
sós,
süt,
szűcs,
tongue twister
Location:
Budapest, Magyarország
10/14/2014
Világít a negro a szájában
Világít a negro a
szájában – The negro (black candy) is lighting in his/her mouth
The darkness can be
measured – it's said at least. My art teacher used to tell me that
black is not a color – but I think there are certain situations
when we can talk about black and blackness. Here is the negro: this
black, shiny Hungarian candy. There are people who are as dark/dumb
as a negro or even darker: it lights in their mouth.
A sötétség mérhető
– ezt mondják legalábbis. A rajzórán mindig azt mondta a
tanárom, hogy a fekete nem szín – de azt hiszem, vannak
helyzetek, mikor beszélhetünk feketéről. Itt van például a
negro: fekete, fényes kis cukorka. Vannak emberek, akik annyira
sötétek, hogy még ez is világít a szájukban.
Location:
Budapest, Magyarország
10/13/2014
Hufnágel Pisti
Miért nem a Hufnágel
Pistihez mentem feleségül? - Why didn't I married Hufnágel Pisti?
In the '80-s the
Hungarian families sat in front of the Mézga Család: father,
mother, children. There was a reason why, we could see ourselves on
TV, cartoon so we could even laugh at it (at ourselves). Géza,
Paula, Kriszta and Aladár were the absolut tipical Hungarian family
in Buda (by the way did they really live in Buda? – I'm not sure
about it): with the neighbor (Máris – speaking name), with the
quarrels and at the end the well known sentence: why didn't I marry
Hufnágel Pisti? Why didn't I? Because it would be an other name in
this sentence. But the sentence would exist for sure.
Here the family is
going on holiday because that famous Hufnágel invites them to
Australia.
A nyolcvanas években a
Mézga család előtt ült az egész magyar család: papa, mama,
gyerekek. Volt is miért, hiszen saját magunkat láthattuk a
tévében, rajzfilmen, úgyhogy még nevetni is lehetett rajta
(magunkon). Géza, Paula, Kriszta és Aladár abszolút tipikus budai
család voltak (tényleg, azt hiszem, Budán laktak, de ebben nem
vagyok biztos): a szomszéddal (Máris – beszélő név), a
veszekedések és annak végén a jól ismert mondat Paulától:
Miért nem Hufnágel Pistihez mentem feleségül? Miért is? Mert
akkor a mondatban másik név szerepelne. De mondat lenne, az biztos.
Itt a család vakációra
megy, mert az a híres Hufnágel meghívja őket Ausztráliába.
https://www.youtube.com/watch?v=qBVU669EEv8&list=PLEv1oV92srMLPkcZnUwA4whxPqVo5AbBD
https://www.youtube.com/watch?v=qBVU669EEv8&list=PLEv1oV92srMLPkcZnUwA4whxPqVo5AbBD
Labels:
'80s,
cartoon,
family,
Mézga család,
nyolcvanas évek,
rajzfilm,
tévé
Location:
Budapest, Magyarország
10/12/2014
A Hét 'Műtrágya'
A Hét Műtrágya –
The Fertilizer of the Week
In the '80-s the bed
time story attracted huge crowd in front of the TV: Varjúdomb mesék,
Kukori és Kotkoda, A nagy Hohoho horgász etc. If I'm right it
started at 7.30 pm. If accidentally we sat down at the magic box a
big earlier we often found ourselves watching the media masterpiece of the
socialism: The Art Piece of the Week. An art piece was introduced in
5 minutes (slow and quiet music, sleepy voice talking and everybody quetioning what was it good for).
Of course we said
'műtrágya' (fertilizer) instead of műtárgya (art piece) –
because it was soo funny at the age 10.
A nyolcvanas években
az esti mese igazán nagy tömegeket vonzott a tévé elé:
Varjúdombi mesék, Kukori és Kotkoda, A nagy Hohoho horgász stb.
Ha emlékeim nem csalnak, 7.30-kor kezdődött a mese. Ha véletlenül
mégis korábban ültünk le a varázsdoboz elé, gyakran találtuk
szembe magunkat a szocialista média remek alkotásával: a Hét
műtárgya. Egy múzeumban vagy képtárban található alkotást
mutattak be 5 perben.
Mi persze műtárgya
helyett 'műtrágyát' mondtunk – mert az olyan vicces 10 évesen.
Labels:
art piece,
fertilizer,
Hungarian,
magyar,
műtárgy,
műtrágya,
socialism,
szocializmus,
television,
tévé
Location:
Budapest, Magyarország
10/09/2014
fekete
Fekete – black
Black Jack, black cat,
black coffee
and Mihály Babits:
Black country
Fekete Péter, fekete
macska, fekete kávé,
Babits Mihály: Fekete
ország
Location:
Budapest, Magyarország
10/08/2014
Előttem van észak, hátam mögött dél, balra a nap nyugszik, jobbra pedig kél.
Előttem van észak,
hátam mögött dél, balra a nap nyugszik, jobbra pedig kél. - In front of me there's
North, behind me there's South, on the left the Sun sets and on the
right it rises.
This little rhyme shows
very well our concept about cardinal points: behind me? South? Does
it make any sense?
I remember I went to
Pécs first time. In the downtown I had to find Anna street. Pécs is
not a big town. The downtown is particularly small. Old streets, old
houses. I was 17. I always got lost (I do now as well even with a map
and no use of the 'I'm a woman and have no sense of orientation'
excuse. It doesn't help too much.) I got lost that time too. There
was no cell phone (yes, there was time in the human history without
cell phone) I asked local ones. Five people gave me five answers with
a suprising confidence. I got to Anna street on the sixth way. I
could get there now – blindly.
Már maga a vers is jól
mutatja a magyarok hozzáállását az égtájakhoz: mögöttem? Dél?
Van ennek értelme?
Emlékszem, mikor
először jártam Pécsen. A belvárosban kellett megtalálnom az
Anna utcát. Pécs nem nagy város, a belváros pedig kifejezettem
kicsi. Régi utcácskák, régi házak. 17 éves voltam. Mindig
eltévedtem (még most is, még térképpel is és hiába próbálom
a „nő vagyok” kifogást latba vetni, nem sokat segít a
tényeken). Akkor is eltévedtem. Mobiltelefon nem volt (igen, volt
ilyen idő is valamikor a történelemben). Megkérdeztem a
helyieket. Öt ember ötféle választ adott meglepő
határozottsággal. Én pedig a hatodik útvonalon jutottam el az
Anna utcába. Ma is odatalálnék – csukott szemmel is.
Labels:
cardinal points,
dél,
East,
égtáj,
eltéved,
észak,
get lost,
Hungarian,
kelet,
magyar,
North,
nyugat,
South,
West
Location:
Budapest, Magyarország
10/07/2014
Hónalj
Hónalj – armpit
If we have a 'hónalj'
(bottom of hón) where is the 'hón'? I mean exactly? But really! How
is that the leg has a head the 'lábfej' (foot)?
Usually we have 2 eyes,
legs, hands, shoulders, ears. Why do we snub (take it on half
shoulder – in Hung) this? If we don't have one we talk about half
eye, hand, shoulder, leg...
Pair means one. One
means half – the Hungarian logic.
Ha van hónaljunk, hol
van a hónunk? Mármint pontosan? De tényleg! Hogyan lehet a lábnak
feje a lábfej?
Az embernek általában
két szeme, lába, keze, füle, válla van. Miért vesszünk mi ezt
félvállról? Mert ha egy nincs, akkor már csak fél szemről,
kézről, vállról, lábról beszélünk...
A pár az egy, az egy
az fél – a magyar logika.
Location:
Budapest, Magyarország
10/06/2014
Ej, ráérünk arra még!
Ej, ráérünk arra
még! - Eh, we have time for that!
Hungarians if they
don't know the poem by heart
(http://magyar-irodalom.elte.hu/sulinet/igyjo/setup/portrek/petofi/patopal.htm)
but the sentence
definitely.
University – seminar,
at the end of the course requirement: paper (20.000 'print
characters'), deadline: 20th Dec. We have time for that – now it's
more important a beer at the nearest pub, to save the world, walk
with dogs on weekends. And yes really, we have time for that. We have
time for that at the end of November at the beginning of December.
Until 19th Dec. Long day, eyes are getting red, torn nerves – only
100 words missing but I've done it in the end. Again, always. Because
we have time for that. Is it familar?
A magyarok, ha nem is
ismerik mindannyian a verset
(http://magyar-irodalom.elte.hu/sulinet/igyjo/setup/portrek/petofi/patopal.htm),
de a mondatot mindenképpen.
Egyetem –
szeminárium, teljesítés feltétele: dolgozat (20.000 karakter),
beadási határidő: december 20.
Ráérünk arra még –
most fontosabb egy sör a közeli kocsmában, megváltani a világot
két óra között, kutyákat sétáltatni hétvégente. És tényleg,
ráérünk arra még. Ráérünk még novemberben is, sőt december
elején is. Egészen december 19-éig. Hosszú nap, egyre véresebb
szemek, megtépázott idegek – már csak 1000 karakter hiányzik,
de végül megvan. Éjfél előtt két perccel repül az e-mail:
megcsináltam. Megint, mindig – így. Mert ráérünk arra még.
Ismerős?
Location:
Budapest, Magyarország
10/05/2014
telefonfülke, próbafülke, szavazófülke
telefonfülke –
telephone box, próbafülke - fitting room, szavazófülke -
voting/polling booth
In the telephone box we phone, in the fitting room we try on clothes (or at least we try
to try on) and in the polling/voting booth we vote (or try to vote) –
this and that they are all 'fülke' in Hungarian.
A telefonfülkében
telefonálunk, a próbafülkében próbálunk (vagy próbálunk
próbálni) és a szavazófülkében szavazunk (vagy szavazni
próbálunk) – ez is az is 'fülke' magyarul.
Location:
Budapest, Magyarország
10/02/2014
francia kártya, svéd csavar
francia kártya, svéd csavar - French card, Svedish screw
Csak a legfontosabbak - Only the most important ones:
francia kártya - French card, francia ágy - double bed, francia saláta - French salad' (vegetable salad with mayonnaise), franciakrémes - French cream cake (Hungarian cream cake), spanyolnátha - La Grippe/Spanish flu, spanyolfal - folding screen/rood screen, svéd csavar - Svedish screw, svéd acél - Svedish steel, angol vécé - Water Closet (!)/flush toilet, angol kisasszony - 'Loreto Sister', németjuhász kutya - German Shepherd dog, cigánykerék - cartwheel, csehül áll - 'he/she's not on the winning side...'
And many many more - és még sok sok...
Csak a legfontosabbak - Only the most important ones:
francia kártya - French card, francia ágy - double bed, francia saláta - French salad' (vegetable salad with mayonnaise), franciakrémes - French cream cake (Hungarian cream cake), spanyolnátha - La Grippe/Spanish flu, spanyolfal - folding screen/rood screen, svéd csavar - Svedish screw, svéd acél - Svedish steel, angol vécé - Water Closet (!)/flush toilet, angol kisasszony - 'Loreto Sister', németjuhász kutya - German Shepherd dog, cigánykerék - cartwheel, csehül áll - 'he/she's not on the winning side...'
And many many more - és még sok sok...
Labels:
Hungarian,
magyar,
nationality,
nemzetiség,
szó,
szókincs,
vocabulary,
word
Location:
Budapest, Magyarország
10/01/2014
Anyám tyúkja - eszed tokja
Anyám tyúkja –
eszed tokja – My mom's hen – your brain's case
Obligatory poems, long,
boring afternoons, leaning over the book, memorizing the words and
sentences that look impossible to be memorized. Does this poem make
any sense? What happens if I don't know it by heart by tomorrow? Is
it a good idea to put the book under my pillow for night? The poem might
slide into my brain while I'm sleeping...
The „Anyám tyúkja”
is known by everyone – it was obligatory to learn it by heart that
time. Do you remember it?
And the case of your
brain? Where is it? What is it for? Is it a good idea to think about
it? „Eszed tokja!” - it's obviously not!
Kötelező versek,
hosszú, unalmas délutánok a könyv felett görnyedve, memorizálva
a lehetetlennek tűnő szavak, mondatokat. Van értelme ennek a
versnek? Mi lesz, ha nem tudom kívülről holnapra? Jó ötlet a
párna alá tenni a könyvet éjszakára? Hátha álmomban belemászik
a fejembe a tudás...
Az Anyám tyúkja
mindenkinek megvan – kötelező volt megtanulni annak idején.
Emlékszel rá?
És az eszed tokja? Az
hol van? És mire jó? Mire nem jó? Jó gondolkodni róla? Eszed
tokja! - persze, hogy nem!
Subscribe to:
Posts (Atom)